close

以下是我原先貼在《妖怪臺灣》編著者何敬堯粉絲頁的原始討論文字,共一萬五千餘字。

幾乎是很單純地討論書中內容。偶爾說些俏皮話。可能有些筆誤。

想將我的文字另用於他途的人,不妨先看完這一篇。

 

 

感謝作者編著〈妖怪台灣:三百年島嶼奇幻誌‧妖鬼神遊卷〉,本意是買給小六姪子閱讀的,雖然不知道他會不會讀,但我昨晚(7日)很興奮地到書店購得此書後,自己先一覽為快,邊在網路上查資料,一邊讀、一邊查照相關資料,很有趣,有些想法原打算寄給作者參考,讀到深夜,欲上床繼續閱讀,不料讀到頁210頁第6行,『在宋代的《欽定四庫全書》中,曾詳列「贔屭鼇坐碑」的營造法式……』我整個人從床上跳起來,重新開啟電腦,然後先懷疑我是不是……我覺得這段文字應該是「筆誤」或「手民誤植」,或者我自己腦袋有問題……不管怎樣,都不影響我對本書作者的敬佩,以及對繪者張季雅畫風的喜愛。接著會提出對此段文字的討論。

 

 

 

史上好像只有一個朝代出過《欽定四庫全書》。若此句為真,則若宋代已出現《欽定四庫全書》,則「《欽定四庫全書》於清代成書」為假。或者,若《欽定四庫全書》於清代成書,則「宋代已出現《欽定四庫全書》」為假。不然就是前提有誤:史上有兩種《欽定四庫全書》,分別在不同時代編成。

 

 

 

另外,據網路上資料:「造贔屭{敖黽}坐碑之制:其首為贔屭盤龍,下施{敖黽}坐。於土襯之外自坐至首,共高一丈八尺。其名件廣厚皆以碑身每尺之長積而為法。

碑身:每長一尺則廣四寸,厚一寸五分。(上下有卯,隨身棱並破瓣。)

{敖黽}坐:長倍碑身之廣,其高四寸五分。駝峰廣三分……」

引自:

類似的這段文字見於〈妖怪台灣:三百年島嶼奇幻誌‧妖鬼神遊卷〉頁210

這段文字,我實際上引自網路版的《營造法式·第三卷》:https://zh.wikisource.org/....../%E7%AC%AC%E4%B8%89%E5%8D%B7

 

《營造法式》,據說此書成於北宋。

 

 

 

據網路資料:《四庫全書》收錄了《營造法式》,當然也包括「造贔屭{敖黽}坐碑之制…」這段文字,請見:

http://ctext.org/library.pl?if=gb&file=2416&page=113

 

 

 

宋代四大部書,《冊府元龜》、《太平御覽》、《太平廣記》及《文苑英華》,我自己就有《太平御覽》與《太平廣記》。此外就沒有聽過或讀過宋代有其他大部頭編著了。所以,很有可能,宋代是沒有出過《欽定四庫全書》的。出過《欽定四庫全書》的只有清代。

 

 

 

「《欽定四庫全書》成於清代」或「《欽定四庫全書》成於宋代」,兩者不能同時為真,且只有一個為真。

已知「《欽定四庫全書》成於清代」為真,則「《欽定四庫全書》成於宋代」為假。

那麼〈妖怪台灣:三百年島嶼奇幻誌‧妖鬼神遊卷〉頁210,「在宋代的《欽定四庫全書》中……」是錯的。

 

 

 

當然也有可能是我瘋了。

 

 

 

剛剛猛然想起,宋代還出過一部長篇巨著〈資治通鑑〉,我居然忘了。

 

 

 

若我的討論是成立的,那麼〈妖怪台灣〉頁210應該改成:「清代的《欽定四庫全書》收錄北宋的〈營造法式〉,其中詳列了「贔屭鼇坐碑」的製作規格……」

 

 

 

也有很可能是我發神經,搞錯了。不管怎樣,很喜歡〈妖怪台灣〉這本書,先不論各種妖怪的有趣形象,單是請出眾妖引領大家親近台灣史籍與歷史故事,這想法本身就很迷人了。

 

 

 

嗯,若是我搞錯的話,我還是回妖怪世界吧………

(天外謎之音:我們一起回妖怪世界吧……)

 

若我錯了,就先下跪道歉ORZ……

因為我不喜歡在FB出沒,所以,不管怎樣,過些時候,我自己會把帳號關閉,回到XX世界,若想備份參考資料出處或我出錯的證據,手腳要快……

 

 

 

補充:現在已經快凌晨3點,若我不喜歡這本書,我早就睡著了……

 

 

 

我清晨正式上床後,又繼續閱讀〈妖怪台灣〉,讀到睡著,等一下會繼續讀。

我會把討論貼在這裡的想法是:與其等其他「大人」兇狠地批評,不如我先出手,降低大家「造口業」的機會。雖然嘴砲四射有其娛樂效果,但就不必這樣對待此書了。

建議作者另外將有問題或其他人的建議或想法集結在網路上某一區塊,方便以後改版,以及其他讀者參考。〈妖怪台灣〉很好玩,非常感謝作者的努力。

 

 

 

讀了六成。先休息一下,提幾個問題:〈妖怪臺灣〉頁355,第12行字:『……並立一石碑於池邊,顏曰:「阿彌陀」以鎮壓之,自是少有所聞。』

因前文沒有出現「顏姓」人士,我懷疑『顏曰』或是筆誤,或原來《台灣日日新報》漢文版就有的手民誤植?或應為『連曰「阿彌陀」以鎮壓之,自是少有所聞。』

 

 

 

標點問題,〈妖怪臺灣〉頁352,第8行,「某駭甚尋有行路者過,某以為幸,呼止而問之,曰是之黑影為何物。」或許可以加個逗號,改成:「某駭甚,尋有行路者過……」

 

 

 

標點問題,〈妖怪臺灣〉頁303,第3行,「……有安薇人劉某,時寓艋舺吳仁甫茂才鄰舍,聞此事大異之,為言於劉巡撫會劉巡撫開拓後山,方馳心於域外,聞之喜。」或許可以加個逗號,變成:「......為言於劉巡撫,會劉巡撫開拓後山,方馳心於域外,聞之喜。」

 

快速瀏覽一遍了,紀念一下。「主要參考資料索引」就不看了。慢慢把我覺得有問題的地方貼上來。

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁468,第3行,「毛生仔很像光頭的小孩。喜歡像小孩作祟。」

或許應該是:「毛生仔很像光頭的小孩。喜歡向小孩作祟。」

參考資料:『日治時期片岡巖所著的《臺灣風俗誌》中,提及台灣人對鬼怪的迷信, 就曾寫到魔神仔:「毛生仔很像光頭的小孩。喜歡向小孩作祟。」』

資料來源:http://grbsearch.stpi.narl.org.tw/search/planDetail......

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁442,第3行,「會同街有剃髮匠,方法之妻懸梁自縊,旋又有壹寡婦……」

「方法之妻」,不解何意?或許應為「方髮妻……」或為原本《臺灣日日新報》漢文版手民誤植。

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁419,第四行字,「客目下旬,陰雨連綿,堀水為之漲滿……」

不知「客目」何意?我不通日文,但經搜查後,發現:

「デジタル大辞泉の解説。かくげつ【客月】前の月。先月。」

https://kotobank.jp/word/%E5%AE%A2%E6%9C%88-460178

 

「客目」或應為「客月」,意為「前月」?「客目」為報館手民誤植之錯?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁417,第8行,「規模宏忘,棟宇華麗。」或應為「規模宏偉,棟宇華麗。」或為手民誤植?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁417,第11行,「及睡之後,眠床震盪,比以為地震復來…」或應為「彼以為地震復來……」手民誤植?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁417,第12行,「家中人不知所以,舉火勢之……」或應為「家中人不知所以,舉火視之……」手民誤植?

 

 

 

標點問題,〈妖怪臺灣〉頁417,第4行,「室中又闐然無人搜尋良久,乃獲之于廚下,數日皆然。」或應為「室中又闐然無人,搜尋良久,乃獲之于廚下,數日皆然。」

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁402,第6行字,「村民懼,卒宰豕牽羊往謝,竝為優戲,于是乎村蒙愈相驚以神矣。」或應為「村民懼,卒宰豕牽羊往謝,竝為優戲,于是乎村民愈相驚以神矣。」手民誤植?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁382,第8行,「嗣為支廳長所知,同巡察鈴木氏到處勘驗沙磚,磽有妖異。」「磽有」或為「饒有」?手民誤植?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁389,第1行,「該地派出所聞知,有巡某查馳口其家視察……」

「有巡某查馳口其家視察」,何意?或為「有某巡查……」手民誤植?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁358,第4行,「……拜託棹頭相神明溝通……」或應為「……拜託棹頭向神明溝通……」手民誤植?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁214,第3行,「……將妾提拔為妻。」或應為「……將妾扶正為妻。」「提拔」或應用於職場。或該妾為「月薪嬌妾或嬌妻」?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁197,第1行,介紹文「烏蝶……形體大如茶盆……」

5行,典文,《樹杍林志》:「光緒六年,有烏蝶大如茶盃……」參考版本不同而呈現的差異?

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁529,『有稱為「阿里嘎蓋」的異族在米崙山麓(美崙山,花蓮之西邊)穴居。』(《蕃族慣習調查報告書》)『美崙山,花蓮之西邊』?怪怪的。花蓮港的西邊?或許是原本記載就跟現在的認知有所偏差。也有可能是:我是個大路癡。

 

 

 

天外謎之音:恭喜你捕捉到校對或強迫症妖怪瘋云騎士一隻,看書讀到有問題的地方會自己做研究調查,但僅限於「網路調查」,可能會突然出現告訴作者,突然消失,或者看心情,根本不講。如果沒有找到錯誤,便會看對象,開始上網寫玩笑話……

卡陰卡:他說不要幫他畫圖像……他會扁人……

 

 

 

我不是學古文專業的,只讀過跟圈點幾本古文書,我是有收藏古文書啦,但是…嘆...哈哈!所以沒有什麼古文造詣,連古詩都不會寫。呵呵。看我第一篇的討論方式就知道了,學中文或學歷史的人不會這樣跟你討論。因為某些不知名原因,我對某些東西比較敏感,僅此而已。

胡適曾考證《西遊記》的孫悟空源自印度神猴。(希望我沒記錯。)有人說蒲松齡《聊齋誌異》影響了曹雪芹的《紅樓夢》。(忘了在哪裡看到。)所以……你應該懂我的意思……總之,「功不唐捐」……(天外謎之音:剛吃飽飯……)

我每天都在讀鬼怪的書(更正,是「佛經」),《地藏經》算不算?地藏菩薩,對不起,我錯了ORZ……

如果我沒睡死的話,也許等等會寫一些好玩的討論,不再只是文字的校對…就不再另外寄信了……我要先去躺一下……

 

 

 

以前曾「被迫」閱讀于晴的〈家佛請進門〉,上下兩本,跟瘟神、燒王船、鍾魁…有關,雖是「奇情言小」……但有幾個場景令人印象深刻,我以為會有人好好改編成電視劇……

 

我古文程度很淺,底下列出我讀過的書。有認真讀的那種。其他隨意翻閱的就不介紹了。有很多書是從二手書店購得的。

 

 

《新添古音說文解字注》

http://www.books.com.tw/products/0010730073

 

在二手書店買到紅書皮的舊版,沒有畫標記,我自己便幾乎圈點了一遍,故意剩下後敘未點。

 

 

 

黃永武,《字句鍛鍊法(新增訂本)

http://www.books.com.tw/products/0010198111

 

談修辭的書,獲益良多。

 

 

 

司馬光 編著,胡三省 注,《資治通鑑》。北京:中華書局。二十冊。會買這個版本是因為比價過後,相對便宜,且網路書局剛好有賣。如果我很有錢的話.......。我發現幾個標點問題,跟一個考證問題,但沒寫出來。

 

 

 

其他古文書或筆記、雜記,僅僅只是「翻閱」而已,就這樣,例如錢鍾書《管錐編》,有趣的筆記,偶爾看,會邊看邊笑……

(卡陰卡:可是瑞凡,正常人讀了不會笑……)

(天外謎之音:瑞凡是誰?到底……)

 

 

 

法鼓山出版的《心經鈔經本》、《金剛經硬筆鈔經本》、《地藏經硬筆鈔經本》(上中下)、《華嚴經淨行品硬筆鈔經本》。如果我的文字有「古文化」傾向,或我願意讀古文的起點,大概是從這裡開始的。

 

 

 

昨天寫討論時,腦袋冒出…..「紅甲披身」……早上醒來,就在想「甲」是用披的嗎?我怎麼會寫出這個組合……才想起以前上課有讀過《楚辭國殤》,「……操吳戈兮被犀甲……」

(天外謎之音:還沒睡醒……)

 

 

 

以後會有更多興趣的人研究臺灣妖怪,我只是剛好買書給小朋友看,自己先一覽為快,順便路過貴寶地.....

 

 

瘋云騎士的破案模式。我先寫問題出自〈妖怪臺灣〉第幾頁,稍微「點題」後,再於底下留言寫出我的簡短討論。例如,〈妖怪臺灣〉頁385,標題「台南的風流鬼」。某人在台南路上看見已於去年過世的郭某,且郭某與生前一樣風流,喜歡逛青樓妓院。為何?

 

這很簡單,大家都想得到的答案是:郭某有孿生兄弟。古人有的會視同卵雙胞胎為不祥之兆,可能會將嬰兒弄死……也許郭某的父母不忍心,遂將其中一名嬰兒送給他人養育,或者是相反的情況,郭某就是被送走的嬰兒……郭某不幸早逝,他的孿生兄弟隔年出現在台南市街上,因為是同卵雙生子,所以有些個性很相近,都同樣好色。當然可能有其他種解釋或答案。

 

 

 

瘋云騎士的破案模式。〈妖怪臺灣〉頁442,據《臺灣日日新報》記載,不知為何有謠言傳出,某婦人大腹便便,即將臨盆,卻懸梁自盡,幸繩索斷裂,婦人跌落,產出一兒,有「縊鬼」在婦人旁,遭血光所污。為何?

 

不知在那裡讀過,古代婦人生產採取「蹲姿」,並將繩索繫於樑上等處,待產婦人拉著繩子,在採取蹲姿生產。旁邊不能有閒人干擾,僅留一名婦女協助。如果有不解人事的小孩或青少年從生產婦女家的窗戶路過,不小心(或有意)窺看,這副場景看起來就像懷孕婦女欲懸梁自盡。所謂的「縊鬼」或許是一旁協助的婦女。

好像是逛書店的時候,在翻閱聯經出版的〈中國史新論:醫療史分冊〉讀到的,不是很確定。

http://www.books.com.tw/products/0010676852

 

另外,也在某日本古裝劇看到劇組呈現了江戶時代婦女的生產過程,跟我所讀到的很接近。

 

另一種比較「殘酷」的解釋是,這名待產婦女是因為被強暴後懷孕的,她在憤愧之下…「縊鬼」是趕來阻止婦人做傻事的親友。

 

網路上找到的文章,有日劇相片(不清楚是哪一齣),呈現古代婦人的生產姿勢。

《古代女人生孩子為何說是過「鬼門關」?為何說跪著生更好?(圖)》

https://kknews.cc/zh-tw/baby/8xnb84.html

 

 

 

 

搞笑篇。〈妖怪臺灣〉頁504,井神因為喜歡偷窺人類大腿,所以玉皇大帝派祂當井神。用現代日本的流行語來說,就是井神喜歡看「絕對領域」……

(天外謎之音:踢飛…….....

 

 

 

瘋云騎士的破案模式。〈妖怪臺灣〉頁405,據《臺灣日日新報》記載,某醫院每年舊曆七月,都會舉行普度,但有一年沒辦,附近半夜傳來鬼哭聲,徹夜不斷。為何?

 

 

 

謎題。〈妖怪臺灣〉頁218,標題「觀音大士壓孤魂」。古時嘉義每逢七月初一,百鬼夜啼,嚇壞鄉民。某年出現觀音大士化身為大鬼,青面獠牙,紅甲披身,頭生雙角,口吐炎舌,一現身便將眾鬼壓服。我的問題是:既然觀音大士化身為惡鬼模樣,那麼大家是怎麼看出祂是觀音的呢?嗯,這是個謎......

 

 

 

最後,我覺得有機會的話,或許可以有〈妖怪臺灣〉科學版,用科學的角度去解釋各種奇異現象,例如龍捲風、焚風、地震光等等,文學與科學並肩,或可相得益彰。

 

 

 

建議將《妖怪臺灣》中有疑慮或可進一步討論的地方集中在某一區。建議這麼做的理由不少,其中之一是免於讀者重複提問。其他理由就不提了。

 

我有時會出現在這裡「搗亂」:

「陳瑞麟的科哲絮語」

https://zh-tw.facebook.com/POS.RueyLin/

 

這位論主提倡「臺灣理論」,不知道他們收不收「臺灣妖怪學」?

 

補充一下,這位論主應該有一套方法論,可以幫助作者對「妖怪」進行分析、歸納、分類、整合、訂定「妖怪」判准等等。(根據〈妖怪臺灣〉頁23。)不過,讀他的書,可能會睡著。

 

 

 

【海豬妖】

今天想到「鯊鹿兒」,記起以前曾看過這段影片,笑死我了……

https://www.youtube.com/watch?v=PDWb5z99Q7Q

 

【海豬妖()

日海巡艇直擊! 野豬悠游入海

https://www.youtube.com/watch?v=OUtd3X4NuDQ

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁174,【活埋神】。相關資料。

『五○ 昭公七年

子産論伯有爲鬼曰:「匹夫匹婦强死,其魂魄猶能馮依於人,以爲淫厲。」按《淮南子·俶真訓》云:「是故傷死者,其鬼嬈,時既者,其神漠,是皆不得形神俱没也」;高誘註:「嬈,煩嬈,善行病祟人。」可爲子産語作箋。蓋謂壽終者之鬼不厲,後世「枉死鬼」、「冤魂」之説始見於此。』《管錐編(一)》,頁381,北京:三聯書店,二版,2012.9重印。

 

《妖怪臺灣》頁427,「《臺灣踏查日記·明治三十四年(一九O一年)一月五日》──日·伊能嘉矩,譯註:楊南郡 鄉外有祀奉伍子思的仙史宮。……鄉:澎湖的八罩島。」「伍子思」或應為「伍子胥」。參考資料:

http://www.phsea.com.tw/travel/index.php/%E6%9D%B1%E5%AE%89%E4%BB%99%E5%8F%B2%E5%AE%AE

澎湖「八罩島」或即為今「望安島」。參考資料:

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9B%E5%AE%89%E5%B3%B6

 

 

 

《妖怪臺灣》頁52 ,「唐朝中葉年間,洪州人施肩吾為知名詩人……隱居在江西深山之間……施肩吾晚年……率領族人西行出海。舉族旅居澎湖之後……」疑筆誤,或應為「……東行出海……」

 

《全唐詩》卷385,有詩人張籍所作〈送施肩吾東歸〉。

 

或者作者寫的是「鏡中世界」:東西定,左右反,南北未錯置,上下不顛倒。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁53,提及唐代詩人施肩吾〈島夷行〉「……黑皮少年學採珠,手把生犀照鹹水。」以及「犀角作為燃燈……南朝宋劉敬叔《異苑》曾提及此秘法。」「犀照」一辭令人想起倪匡的科幻小說《犀照》。經查,「犀照」可追溯至《晉書》卷六十七〈溫嶠傳〉,中華書局,1974年第1版,2003年第8刷,頁1795。請參考:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8A%80%E7%85%A7

 

 

 

《妖怪臺灣》頁129,「徐宗幹在道光二十七年(一八四七年),奉命調任來臺灣島……隔日,徐宗幹乘舟赴任臺灣,途中莫名遭遇巨大風雨……」又頁130,引徐宗幹《斯未信齋文編·浮海前記》,「......初二日,登舟。(隔行)大風雨,副駕船在後見余舟大半側入浪中……」有點說不出來的怪異感。

 

經翻查,原來徐宗幹初二登舟,初三、初四兩日,天氣晴朗。初五午後,風雨漸猛疾,入夜之後,驚濤駭浪。初六,日出,天候稍定。作者引用典文時,略有刪節,但未使用「刪節符號」(「……」),如《妖怪臺灣》頁522末行,就有「……(略)」。

 

《妖怪臺灣》頁130,引徐宗幹《斯未信齋文編·浮海前記》,引文中有「大風雨」三字,經查閱,描述徐宗幹登舟至其上岸的文字,有「風」、有「雨」、有「大」,但無「大風雨」一辭。「大風雨」宜用()標記,如(大風雨),配合刪節符號使用。

 

《斯未信齋文編·浮海前記》有徐宗幹乘舟渡海遇風雨的描述,頗生動。《妖怪臺灣》頁130還有半頁空白,不妨加入:「夜間,天昏水暗,如片葉入旋風中,坐臥不能定,器皿門戶皆震動;眷屬並撲地,稍動則唾嘔不止。余初抱兒於手,唯默禱神力保佑;及渡黑水洋時,與兒皆睡而未覺。夜間,兒起坐,索燭、索茶,號泣不止。」《臺灣文獻史料叢刊──第八輯陳清端公文選、斯未信齋文編、斯未信齋雜錄(合訂本)》,〈斯未信齋文編〉,臺灣大通書局,頁126

 

網路版徐宗幹《斯未信齋文編·浮海前記》,有興趣者不妨參考。

http://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=571797

 

標記135

 

 

 

貼一道「平安符」保平安。太上老君,急急如律令!

(在底下、在底下……)

 

(錢鍾書《管錐編》)「再版識語

初版字句頗患訛奪,非盡排印校對之咎,亦原稿失檢錯漏所致也。國内外學人眼明心熱,往往爲一二字惠書訂謬;其糾繩較多者,則有施其南、張觀教、陸文虎三君;而范旭侖君尤刻意爬梳,是正一百餘處。洵拙著之大幸已!

 

(承上)

應再版之需,倩馬蓉女士薈萃讀者來教,芟複汰重,復益以余所讎定者,都勘改五百餘處。亦知校書如掃落葉,庶免傳訛而滋蔓草爾。一九八二年六月。」(《管錐編(一)》,北京:三聯書店,二版,2012.9重印。)

 

 

 

你好,我本來半夜12點關閉帳號消失的,但是凌晨惡夢嚇醒......所以又開啟了......看來貼平安符效果有限......

 

 

 

我已將《妖怪臺灣》校對及可疑處條列在我的部落格了,請參考:

https://goo.gl/ENmfoT

 

被惡夢嚇醒的感覺很不好……

 

 

 

《妖怪臺灣》頁214,「(典文)※《斯未信齋文編·君子軒偶記》──清·徐宗幹(換行)嘉邑王某者,巨室也,報捐通判。」

應為「《斯未信齋雜錄·君子軒偶記》……」參考資料:〈臺灣文獻史料叢刊──第八輯 陳清端公文選、斯未信齋文編、斯未信齋雜錄(合訂本)〉,《斯未信齋雜錄》,臺灣大通書局,頁54

 

 

 

請參考網路版《斯未信齋雜錄·君子軒偶記》:http://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=362212

 

標記22

 

 

 

《妖怪臺灣》頁216,「(典文)※《斯未信齋文編·癸丑日記》──清·徐宗幹(換行)顧開泰,如皋人……」

應為「《斯未信齋雜錄·癸丑日記》……」參考資料:〈臺灣文獻史料叢刊──第八輯 陳清端公文選、斯未信齋文編、斯未信齋雜錄(合訂本)〉,《斯未信齋雜錄》,臺灣大通書局,頁90

 

請參考網路版《斯未信齋雜錄·癸丑日記》:

http://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=362212

 

標記144

 

 

 

《妖怪臺灣》頁248,「(典文)※《斯未信齋文編·退思錄》──清·徐宗幹(換行)臺地小兒猝有病,老嫗取水一碗……」

應為「《斯未信齋雜錄·退思錄》……」參考資料:〈臺灣文獻史料叢刊──第八輯 陳清端公文選、斯未信齋文編、斯未信齋雜錄(合訂本)〉,《斯未信齋雜錄》,臺灣大通書局,頁63

 

請參考網路版《斯未信齋雜編·退思錄》:http://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=362212

 

標記52

 

《妖怪臺灣》頁252,「(典文)※《斯未信齋文編·君子軒偶記》──清·徐宗幹(換行)夜夢士卒多人磨鈍刀於地……」

應為「《斯未信齋雜錄·君子軒偶記》……」〈臺灣文獻史料叢刊──第八輯 陳清端公文選、斯未信齋文編、斯未信齋雜錄(合訂本)〉,《斯未信齋雜錄》,臺灣大通書局,頁53

 

請參考網路版《斯未信齋雜錄·君子軒偶記》:

http://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=362212

 

標記16

 

 

 

又《妖怪臺灣》頁581,「主要參考資料索引」,「十劃」,「徐宗幹」條,其下僅列出《斯未信齋文編》,未列出《斯未信齋雜錄》。

 

 

 

就知道事情沒那麼簡單結束......這讓我想起以前看過的日本鬼怪漫畫(《陰陽師》?)中有個小故事,某處夜裡會出現「無口女鬼」…...經陰陽師安倍晴明「調查」後發現,原來是寺僧抄《心經》時疏忽,其中的「如」少了「口」,此後夜裡便出現「無口女鬼」到處飄。(哈欠……)

 

卡陰卡:這傢伙想說的是,為什麼是他做惡夢?

 

(卡陰卡:這不是晴明,是佐為!)

(天外謎之音:他快崩潰了……)

 

(天外謎之音:這一切都是巧合……)

 

 

 

《妖怪臺灣》頁535,「現今布農族的族群位於南投一帶,包括卓社群、郡社群、卡社群、丹社群、巒社群、蘭社群。」此段敘述有誤,或許布農族先人以前住在南投,但是有一部份已遷居至花蓮(卓溪鄉、萬榮鄉等地…也就是花蓮南邊啦)以及台東(海端鄉、延平鄉等地…我沒去過,不清楚在那個方向…)、高雄。不能隨便把他們忽略,不然鄉公所會很生氣……

 

請參考:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E8%BE%B2%E6%97%8F

 

 

 

因為上次不明原因向圖書館借了幾本胡適的書,一時興起也把《妖怪臺灣》帶在身邊,還書入館後,好奇地去翻閱《民俗臺灣》,結果發現……等一下把發現的東西貼上來,先吃飯去。

 

 

 

因為卡陰卡的緣故(有事找他),我們可能欣賞不到諸位大仙、各路神明隔空交火、網路混戰的高言妙論、精彩演出,深感遺憾,這一切都是在下及卡陰卡、天外謎之音……等傢伙的錯……請宿醉,更正,請恕罪ORZ……(天外謎之音:騎士這傢伙妄想症很嚴重……)(髒兮兮委員會:喝酒不開車,開車不喝酒。飲酒過量,有礙健康。)

 

 

 

〈妖怪臺灣〉頁61,「……須臾,雨四面至矣。(換行)傳云:『玄龍迎夏』。」文氣未完,行文即止。頗為可疑,或為破句?……我覺得還可以搶救一下:施以人工呼吸術、血管修補術,恢復之。必要時,重金禮請「葉克膜」大夫使之還魂。或有請陰陽師安倍晴明施行「泰山府君祭」,予以重生。「泰山府君祭」:

https://www.youtube.com/watch?v=ExdvjTft2VA

 

經查,「玄龍迎夏」出自《後漢書·卷59·張衡列傳第49》,引張衡所著《應閒》:「夫玄龍,迎夏則陵雲而奮鱗,樂時也;涉冬則淈泥而潛蟠,避害也。」參考資料:《後漢書(·七·傳[])》,北京:中華書局,頁1903

 

請參考網路版《後漢書·卷59·張衡列傳第49》:

http://ctext.org/hou-han-shu/zhang-heng-lie-zhuan/zh

 

標記7

 

承上,〈妖怪臺灣〉頁61,引用明代·蕭崇業《使琉球錄·卷上·使事紀》,疑破句,應將蕭崇業所引張衡文句整句收錄如下:「傳云:『玄龍迎夏則淩雲而奮鱗,樂時也。』」

 

網路版蕭崇業《使琉球錄·卷上·使事紀》,疑為破句,『傳云、「玄龍迎夏」。則淩雲而奮鱗、樂時也。豈有據耶。』來源:https://zh.wikisource.org/....../%E5%8D%B7%E4%B8%8A

 

 

 

由於卡陰卡剛收到一則「未來訊息」,故特別在此聲明如下:草民閱讀《妖怪臺灣》後,玩心大起,在此佯裝文人,遊戲筆墨,不願捲入各種紛爭,懇請諸位「搶救國文大師」、「戰文言文小將」高抬貴手,若有論戰,勿舉草民為例,懇請放過草民。瘋云騎士頓首。ORZ……

 

 

 

《妖怪臺灣》頁358,引《民俗臺灣》,「…貼上神符相士將。…拜託棹頭相神明溝通……」經查證,應為「…貼上神符和土將。…拜託棹頭和神明溝通……」「相」應為「和」,「士」應為「土」。參考資料:《民俗臺灣(第一輯)》,武陵出版社,中華民國791月初版,頁48

 

正在讀《民俗臺灣》……如果方便的話,可以幫你「試讀」第二部「怪譚奇夢卷」,純試讀,沒有其他「內部交易」,只求先睹為快。但不保證效率與品質,也不掛名。我常去的圖書館收藏頗豐,有空且書又沒被借走,順便幫你看一下。

 

(天外謎之音:如果書的內容提早洩漏,就是他幹的……)

(髒兮兮委員會:踹飛……)

 

《民俗臺灣》中,有些辭疑似是以閩南語發音直接寫下的,我閩南語很糟,無法解釋。《民俗臺灣》是有些錯落字與誤植。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁360,「…(這些均足金銀紙的一種)…一起放入鱸婁內。」經查證,應為「…(這些均是金銀紙的一種)…一起放入竹簍內。」參考資料:林川夫 主編《民俗臺灣(第一輯)》,武陵出版社,中華民國791月初版,頁54

 

 

 

《妖怪臺灣》頁495,「…也隨其眾竹筏…黃醫官、程真八…」經查證,應為「…也隨其乘竹筏…黃醫官、程真人…」「眾」應為「乘」,「八」應為「人」。參考資料:《民俗臺灣(第一輯)》,武陵出版社,中華民國791月初版,頁133至頁134

 

 

 

《妖怪臺灣》頁495,「…大帝…拜授醫書及斬妖伏魔術後歸來。」《民俗臺灣(第一輯)》,頁134,亦為「…拜授醫書…」應為「拜受」,請參考《禮記·曲禮上》:「侍飲於長者,酒進則起,拜受於尊所。長者辭,少者反席而飲。長者舉未釂,少者不敢飲。」資料來源網路版《禮記·曲禮上》: https://goo.gl/Lo6EQt

標記49。亦請參考《十三經注疏·禮記》藝文印書館,頁42

 

 

 

我一定是被書妖纏身了,不該隨便看鬼怪書的,嗚嗚嗚…我好矛盾……

(天外謎之音:他連鬼片都不(敢)看……)

 

 

 

《妖怪臺灣》頁486,列舉十二位註生娘娘之任務及其出身地,但是、但是、但是…漏了第五位「守胎婆姐林九娘」。宜補全。

參考資料:鄭素春〈臺灣註生娘娘信仰之研究〉:https://goo.gl/AEJ5nG

 

《民俗臺灣(第一輯)》,頁145至頁146,就缺了第五位「守胎婆姐林九娘」。宜向萬華龍山寺或其他民俗專家重新查證。

 

我差點被作者跟我自己嚇死......

 

 

 

《妖怪臺灣》頁490,「…繃著臉不和善的面孔,臺灣話即為『止』,寫符時之態度就必須如『土』之神態。」經查證,「止」應為「土」。參考資料:《民俗臺灣(第一輯)》,頁172

因《民俗臺灣·安胎符》作者為日本人田大  熊,「…繃著臉不和善的面孔,臺灣話即為『止』…」疑為文化差異所致。請參考「臺灣教育部閩南語辭典」:土,形容人的個性粗曠率直。例:伊的性地有影土;又:土性,形容人的個性較粗魯、率直。例:伊生本較土性,你莫佮伊計較。http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html

 

 

 

《妖怪臺灣》頁490,圖說「壓煞符」。或為「押煞符」。《民俗臺灣(第一輯)》,頁172,就寫成「押煞符」。「壓煞」與「押煞」是否通用?待考。懇請民俗專家指點。

 

 

 

《妖怪臺灣》目錄有誤:「(29)龍碽:銅砲妖怪」「(30)長尾三娘鯊與音樂魚」。《妖怪臺灣》頁139,「(29)長尾三娘鯊與音樂魚」頁142「(30)龍碽:銅砲妖怪」。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁499,「…當時門郡還是一個砂汕的時候……」經查證,疑缺字,應為「…當時北門郡還是一個砂汕的時候……」參考資料:《民俗臺灣(第五輯)》,武陵出版社,中華民國797月初版,頁78

 

又《民俗臺灣(第五輯)》頁78至頁79,有缺字處,經作者補全,宜以「()」示之,並加註。

 

《妖怪臺灣》頁501,「到了第三天,出現兩隻黑犬……」缺字,應為「到了第三天,一陣強風吹過後出現兩隻黑犬……」參考資料:《民俗臺灣(第五輯)》,頁79

 

 

 

《妖怪臺灣》頁360,「《民俗臺灣·謝外方》──日·和田漠」日本作者名,「和田」之後宜多一個空格如「日·和田 漠」,請參考《民俗臺灣(第三輯)》,中華民國793月初版,頁9

 

《妖怪臺灣》頁360,「…卜八卦…並問問什麼時候開始不舒服…」《民俗臺灣(第三輯)》,頁14,為「…卜卜八卦…並問問什麼時候開始不舒服…」此處「卜卜」非冗字,而是與「問問」一樣是口語習慣的「疊字」。

 

《妖怪臺灣》頁361,「『…我會準備小三牲飯…水裝在碗裡(茶飯)給你吃。』」《民俗臺灣(第三輯)》,頁15,為「『…我會準備小三牲飯…水裝在碗裡(菜飯)給你吃。』」「改菜為茶」的理由?

 

 

 

 

《妖怪臺灣》頁472,倒數第二行,「…這時聽說椅子曾感到很重。」應為「…這時聽說椅子會感到很重。」「曾」應為「會」。《民俗臺灣(第一輯)》,頁25

 

《妖怪臺灣》頁474,「…從前家庭煮飯的薪柴都是以粗殼或蘗為燃料…」《民俗臺灣(第一輯)》頁25,為「…從前家庭煮飯的竈都是以籾殼或𣝏為燃料…」」「籾」(ㄋㄧˊ)疑為日文漢字,請參考:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B1%BE

 

𣝏(ㄍㄠˋ),苦木。

 

《妖怪臺灣》頁474,「…姑姑在下面升火,嫂嫂在鍋上煮飯…」。《民俗臺灣(第一輯)》頁25,「…嫂嫂在竈上煮飯…」。《民俗臺灣(第一輯)》應為是。

 

《妖怪臺灣》頁474,「…晚上只准她睡在茅草堆上…」。《民俗臺灣(第一輯)》頁25,「…晚上只准她睡在竈上…」

 

《妖怪臺灣》頁474,「之後二嫂買菜回來發現女孩子好像死了一般坐在竹椅上,不禁大驚失色。」經查《民俗臺灣(第一輯)》頁26,缺一句,應為「…好像死了一般坐在竹椅上,將籾殼丟入竈內升火,不禁大驚失色。」

 

(承上)這段的意思是,根據前文,女孩已死,並草草埋葬,二嫂(或應為「嫂嫂」?)後來買菜回家,看到的是女孩的幽靈將籾殼丟入竈內升火。(天,我竟然在凌晨三點討論鬼故事……)

 

《民俗臺灣(第一輯)》頁24至頁27,介紹「椅仔姑」的章節,部分字疑為閩南語發音。在《妖怪臺灣》已被改為常用字,不再贅述。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁437,所引「雪山咒」,疑出自《民俗臺灣(第二輯)》,頁113,宜加註。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁494,「我十歲時,在回家的路上,表姊告訴我,」經查,疑為作者濃縮前文後的「改寫」,宜加「()」。參考資料:《民俗臺灣(第一輯)》頁128至頁129

 

《妖怪臺灣》頁496,「保生大帝和媽祖之間的關係很奇妙,」疑為作者自加說明,宜加「()」,參考資料:《民俗臺灣(第一輯)》頁137

 

《妖怪臺灣》頁496,「媽祖也不甘示弱地說:…」《民俗臺灣(第一輯)》頁137為「媽祖也不甘示弱地振示:…」「振示」疑似閩南語,「振」通「震」,「振示」如「震示」。類似詞語如「教示」、「告示」…等等,請參考網路閩南語辭典:http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html

尚請方家不吝指教。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁138,引清·吳子光《臺灣紀事·卷一·記臺中物產》,「…吐腥涎升許,良久使獲甦云。昔人言淵魚不詳,信矣。」疑應為「…良久使獲甦,云:昔人言淵魚不詳,信矣。」或「云」為誤植?大通書局版《臺灣紀事》亦如此斷句。存疑待考。

 

沒有將大通書局版《臺灣紀事》借出來,恕無法提供頁數。

 

我可能搞錯了,「云」只是句尾語助詞。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁157至頁159,引清·林豪〈逐疫行·同治丙寅在淡水作〉,頁160有註釋。愛詩網註釋較詳細,請參考:https://goo.gl/8YdDuC

 

 

 

我只借了《民俗臺灣》(一)、(二)、(三)、(五)、(六),至於(四)、(七)、(八)沒借。今天戶外天氣冷……大概就這樣了,若有讀者發現其他錯漏處,請告知。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁480,引連橫《雅言》,「…某囝加講食撲駢。」「駢」疑為「餅」,疑原文有誤。請參考網路版《雅言》:http://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=769435

 

標記167

 

請參考新聞〈「限制級」露點浮雕 南鯤鯓代天府在60年前就出現〉:http://www.nownews.com/n/2010/04/07/703693

 

髒兮兮委員會:18禁!

亂碼百分百:馬賽克、快上馬賽克……

 

有此一說「狩狩爺」:http://smileradio.com.tw/....../chat_07/page/200/detail/7

 

 

 

據網路資料,缺漏的「守胎:林九娘」疑似為「三奶夫人中的二奶『林紗娘』」。資料來源「中華民國道教會官網」:https://goo.gl/XmPO28

 

天,我在幹嘛(抱頭)……我要閃人了……

 

 

 

《妖怪臺灣》頁313,「〈※國姓爺北征中的傳說〉──日·黃得時」疑出自林川夫主編《民俗臺灣》,不清楚出自第幾輯?

(天外謎之音:去睡覺……)

 

完全搞錯,「黃得時,〈國姓爺北征中的傳說〉,出自李獻璋編纂《台灣民間文學集》(1936年)」,請參考《妖怪臺灣》頁583。下跪道歉ORZ……

(天外謎之音:你累了嗎……)

 

 

 

偶然逛到「媽佛板」,讀到這篇文章:〈[創作] 鹿耳門的人魚〉

https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1484324031.A.8C6.html

 

閣下應該可以安心了……

 

記得要趕快備份,這大概是《妖怪臺灣》第一篇「成果」吧。

 

 

 

已將先前發現的《妖怪臺灣》錯、漏及可疑處整理在我的部落格,以方便檢閱。若有錯誤,請不吝指正。

https://goo.gl/ENmfoT

 

 

《妖怪臺灣》頁509,「第六殿下城王」。疑為「第六殿卞城王」。參考資料:https://goo.gl/XKh6Vh

 

還好在睡覺前發現……

 

真是萬萬沒想到......只好明天去找書核對一下......

 

 

 

恕在下直言,在下認為《妖怪臺灣》這套書有必要請中文、歷史及民俗等領域專家予以「審訂」,不單只是一般「校對」或「校讎」。其他就不多說了。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁509,「第三殿宋帝王:鏡臺地獄,…」經查,應為「…孽鏡臺地獄…」《民俗臺灣(第七輯)》,武陵出版,19913月初版,頁79

 

 

 

《妖怪臺灣》頁509,「第六殿下城王:…」民俗臺灣(第七輯)》,頁80,亦為「第六殿 下城王……」。應更正為:「卞城王」。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁507,「速報司掌惡報…向閻王報信;功告司當善報…」經查,《民俗臺灣(第七輯)》,頁79,「速報司掌惡報…向閻王報告;功告司當善報…」。「信」應為「告」。「當」,疑兩書皆誤,應為「功告司掌善報」,如「速報司掌惡報」。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁506,「…所以人們很怕這兩位神明。」《民俗臺灣(第七輯)》,頁78,「…所以人們很怕這兩位神祇。」

 

 

 

《妖怪臺灣》頁505,「…謝必安,頭戴三尺餘高的大鳥帽…」《民俗臺灣(第七輯)》,頁78,「…謝必安,頭戴三尺餘高的大烏帽…」。「鳥」應為「烏」。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁511,「第八殿平等王:…②落磨地獄,輕視僧、道、五穀者、盜賊、及食葷者,放入石臼中磨。」與《民俗臺灣(第七輯)》,頁80相同。然而語意不明。

 

《臺灣風俗誌》,片岡 著,陳金田 譯,眾文圖書公司,中華民國85924刷,頁655,「第八殿 平等王──落磨地獄,執行糟蹋五穀或做賊、吃葷的僧侶道士,放入石磨磨成肉醬。」

 

《民俗臺灣》與《臺灣風俗誌》內容有相同處,不知誰「參考」誰,但漢譯者不同,若能兩相對照,不至於發生此錯誤。又《臺灣風俗誌》,頁654,「卞城王」,無誤。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁468,「毛生仔:毛生仔很像光頭的小孩,喜歡像小孩作祟。」

《臺灣風俗誌》頁517,「毛生仔:毛生仔很像光頭的小孩,喜歡向小孩作祟。」「像」應為「向」。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁460,「女鬼常以冥紙向賣粽攤販買粽。」《臺灣風俗誌》頁520,「…常常用冥錢向賣粽的擔販買粽。」「紙」應為「錢」,「攤」應為「擔」。若有改動原文字詞,宜加註解。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁440,引《臺灣風俗誌》,「無頭鬼,是被斬首而死,失去頭顱的幽魂。」疑任意更動原文字句。

 

 

 

《妖怪臺灣》頁431,末行,「…到了翌晨如昨日示範一樣都會,無論再多的工作……」。疑缺字。

 

 

《民俗臺灣(第四輯)》,中華民國795月初版,頁39,「…到了翌晨如昨日示範一樣都會把工作做好,無論再多的工作…」

 

 

《妖怪臺灣》頁432,倒數第4行下、第5行上,「…有人說聽說…」疑缺字。

 

 

《民俗臺灣(第四輯)》,頁40,「…有人說變出來的模樣像蛇一樣。聽說如果…」

 

 

《妖怪臺灣》頁377,引《臺灣風俗誌》,「…每天來參訪之人不絕於途,香火鼎盛。」有誤導讀者之嫌。

 

然而《臺灣風俗誌》頁426,「…香火鼎盛。可是如今(六十年前)只賸下一塊石頭放在路邊,再也沒有人對它焚香膜拜。」

 

 

《妖怪臺灣》頁374,「南方多蛇精,經常變為人,呼喚…到他家作祟。…每當蛇精入門,便把蜈蚣放出,蜈蚣將咬死蛇精。」疑擅自更改原文。

 

《臺灣風俗誌》頁425,「南方多蛇精,經常變為人來呼喚…到他家裡來害他。…每當蛇精來時就把蜈蚣放出,蜈蚣馬上會當場把蛇咬死。」

 

 

《妖怪臺灣》頁341,「《臺灣慣習記事第壹卷·第三號·光緒二十七年(日明治三十四年)三月廿一日發行·雜錄:有應公》」。疑引用資料來源錯誤。

 

經查證,應為「《臺灣慣習記事第壹卷·第四號·光緒二十七年(日明治三十四年)四月二十二日發行·雜錄:有應公》」。

 

資料來源:《臺灣慣習記事(中譯本)第壹卷上》,臺灣慣習研究會 原著,臺灣省文獻委員會 譯編,中華民國七十三年六月,頁101,及頁119

 

 

 

《妖怪臺灣》頁335,「…二人慄然堅起耳朵…」。《民俗臺灣(第四輯)》,頁13,「…二人慄然竪起耳朵…」。「堅」應為「竪」。「竪」為「豎」之異體字。

 

先前頁數有誤,已更正。

 

 

《妖怪臺灣》頁335,「…不過年紀大的姊姊卻深感來人的可疑。」疑擅自更動原文。《民俗臺灣(第四輯)》,頁13,「…不過年紀大的還是年紀大,姊姊深感到來人的可疑。」

 

先前頁數有誤,已更正。

 

 

《妖怪臺灣》頁337,「樹上姊姊假裝要喝油,卻凝視著虎姑婆的舉動…」。應為「樹上姊姊假裝要喝油而凝視著虎姑婆的舉動…」。(《民俗臺灣(第四輯)》,頁13至頁14。)

 

 

其他引用賴氏金花 著〈虎姑婆〉(《民俗臺灣(第四輯)》,頁13至頁15),《妖怪臺灣》卻擅自更動,或未校對出的錯字,不在此贅述。

 

 

分享一下最近在〈酉陽雜俎校箋‧序言〉讀到的文字。「段玉裁〈重刊明道二年國語序〉說:『古書之壞於不校者固多,壞於校者尤多。』」

 

「王念孫在〈讀淮南子雜志書後〉中也說:『推其致誤之由,則傳寫訛脫者半,馮意妄改者亦半也。』」

 

「顧廣圻在〈書文苑英華辨證後〉中也說:『予性素好鉛槧,從事稍久,始悟書籍之誤,實由於校。』」

 

請參考:https://read01.com/2jx4Q.html

 

若是不小心蒐集了100個錯、漏處,該怎麼辦?有獎品嗎?我開玩笑的。(伸懶腰......

 

《妖怪臺灣》頁379,引《臺灣風俗誌》,「嘉義地方大震災時,有謠言在山谷龜裂處發現地牛之尾巴。」疑擅改原文。

 

《臺灣風俗誌》,頁436,「…例如前幾年(六十年前)嘉義發生大地震時,据說就有人從地震裂縫處看見大地牛的尾巴。」

「(六十年前)」疑為譯者所加。

 

《妖怪臺灣》頁463,「…此犯人被莊民捉去,活埋路畔…並傳說膜拜此亡靈,賭博將勝…」疑擅改原文。

 

 

《臺灣風俗誌》,頁506,「這個犯人被莊民捉去在路旁活埋…並傳說膜拜此亡靈,賭博會勝…」。

 

 

《妖怪臺灣》頁467,「東南方沖心把肚夫人:…」。原文即是如此。(請參考《臺灣風俗誌》,頁548至頁549。)「把肚」疑閩南語「腹肚」之發音(pak-tóo,或bak-tóo)。宜加註解。

 

 

請參考網路閩南語辭典:http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html

 

 

《妖怪臺灣》頁461,「…王拱擁有一園地。王拱死後,妻子接管…可能陰間的王拱妻子,心有不甘園地被他人取走。…」

 

 

《臺灣風俗誌》,頁521,「…有一個叫王拱的人有一塊園地,王拱死後他的妻子相續…可是在陰間的王拱妻子可能心有不願…」

 

 

還是討論「虎姑婆」的文字好了。《妖怪臺灣》頁335,第14行「…來人的可疑。」與第15行「其夜,老婆婆…」中間被刪文,宜用刪節符號「(……)」示之。

 

《民俗臺灣(第四輯)》,頁13,「姊姊深感到來人的可疑。(換行)其實未曾聽過有伯母的事而深感不解,但似胸有成竹而裝著無事的樣子。其夜老婆婆…」。

 

 

《妖怪臺灣》頁335倒數第二行下,「當就寢時又起了爭執…」。

《民俗臺灣(第四輯)》,頁13,「「當就寢時又起了爭鬧…」。

 

《妖怪臺灣》頁336,第9行,「然後她向老婆婆要上茅房,便走進茅廁,悄悄地…」

《民俗臺灣(第四輯)》,頁14,「然後她向老婆婆要上廁所,便悄悄地…」

 

 

《妖怪臺灣》頁337,第9行,「湊巧有個搖鈴鐺賣雜細的雜貨郎路過…」。第14行,「…先前那搖鈴鐺挑賣雜細的雜貨郎。」

 

《民俗臺灣(第四輯)》,頁15,「湊巧有個搖鈴噹挑賣小東西的人路過…」,「……先前那搖鈴噹挑賣小東西的那個人。」

 

 

 

《妖怪臺灣》頁336,第12行,「…看過究竟。」《民俗臺灣(第四輯)》,頁14,「…看過究竟。」「過」疑為「個」,存疑待考。

 

《妖怪臺灣》頁337,第1行下,「…請不要那樣拼命地啃著樹皮…」。《民俗臺灣(第四輯)》,頁14,「…請不要那樣拼命地啃著樹皮…」。「拼」疑應為「拚」,待考。

 

 

《妖怪臺灣》頁439,「台南小南門外法華寺,奉祀火德星君。(換行)相傳火王爺將旗子插在屋簷,此家必遭火災。(換行)高僧與道士,能見火鳥與火旗,俗人卻無法見。」疑擅自更刪改原文。

 

《臺灣風俗誌》,頁463,「…法華寺奉祀著火德星君,俗稱火王爺。相傳火王爺將旗子插在屋頂時,這家必遭火災。高僧與道士等,看得見火鳥與火旗,俗人卻看不到。」

 

 

 

《妖怪臺灣》頁384,「…致使人心洶湧。」《臺灣風俗誌》,頁427,「…致使人心洶洶。」

 

 

 

《妖怪臺灣》頁380,「…飛翔時,將起大風。」《臺灣風俗誌》,頁475,「石燕住在深山或島嶼,傳說這種鳥飛翔時,會起大風。」

 

 

 

《妖怪臺灣》頁375,「傳說:高山大樹下有雷公鳥,樣貌像雞。雷公鳥爬上喬木,起雲昇天空,惹起雷鳴。」

 

 

《臺灣風俗誌》,頁459,「傳說:高山大樹下有雷公鳥(雷鳥),很像雞。這種怪鳥爬上喬木起雲昇天空,惹起雷鳴。」

 

 

 

另外,根據《妖怪臺灣》頁487與頁491的線索去尋找「典文」原文,卻找不到《妖怪臺灣》中的典文內容。有可能是我漏看,也有可能是另一種可能……我累了……

 

 

 

已重新將先前發現的《妖怪臺灣》錯、漏及可疑處整理在我的部落格,並修正我自己犯的一些錯誤(頁數錯誤及其他筆誤,下跪道歉ORZ......),且變更「阿拉伯數字」字型,以方便檢閱。若有錯誤,請不吝指正。

https://goo.gl/ENmfoT

 

 

 

《妖怪臺灣》頁549,引《蕃族調查告告書·被砍頭的幽靈(鄒族)》,末行,「(知母膀社)」。疑有誤。

 

《蕃族調查報告書(第三冊)》,中央研究院民族學研究所 編譯出版,中華民國1041月初版,頁98,〈十、被砍頭的幽靈〉收編為阿里山蕃的傳說與童話。

 

《妖怪臺灣》頁547至頁548,所引鄒族〈九、遭妖怪追趕的故事〉可見於《蕃族調查報告書(第三冊)》,頁97至頁98,即為阿里山蕃的傳說與童話。

 

又《蕃族調查報告書(第三冊)》頁99,有傳說故事〈十二、知母(⺼勞)社播粟祭時的怪異節目〉。

 

arrow
arrow
    文章標籤
    妖怪臺灣
    全站熱搜

    philochampion 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()