(2018年5月22日寫的)
「以熱情來回應別人的熱情。」(《啟航吧!編舟計畫》,頁156)
「『辭典是一艘橫渡文字大海的船。』荒木娓娓道出醞釀多時的心聲:『人們搭上辭典之舟,蒐集浮在黑暗海面上的微小光芒,以便用更精確的詞彙將心裡所想的傳達出去。如果沒有辭典,我們就只能茫然不知所措地停在文字大海上。』」(《啟航吧!編舟計畫》,頁34)
《啟航吧!編舟計畫》(以下簡稱《編舟計畫》),三浦紫苑的小說,由黃碧君翻譯,新經典文化出版,故事主要圍繞「編辭典的過程」,曾改編成電影、動畫,深受日本「書蟲界」好評,是一部充滿熱情的作品。
日本玄武書房辭典編輯部的編輯荒木公平因為退休、要多陪老婆,無法繼續《大渡海》的編纂(ㄗㄨㄢˇ )工作,答應監修松本老師尋找繼任者。
《編舟計畫》開頭就花了五頁半的篇幅介紹荒木這位老編輯的生平,以及他如何適合擔任辭典編輯:經常到舊書攤買書、翻閱字典就很開心、沒事便思索詞彙的意思……等等。
他們找到的繼任者馬締光也更誇張,買書買到自己房間塞不下,進而佔領房東太太的其他房間,他不擅交際,在業務部「存在感」極低,被同仁視為「怪咖」,常吃同一種速食麵果腹,興趣是觀看搭乘手扶梯的人群,雖然對文字很敏銳,卻不太會寫情書。
我懷疑有這樣的「症頭」是不是已經可以列入「自閉症系譜」。無論如何,周遭的人都認為馬締很適合編輯辭典,他根本是被辭典編輯部「收留」。
像馬締這樣類型的怪咖應該常常逛書店,看官如果下次在店裡遇到類似「症頭」的人,記得通知一下。
若說作家寫作是在「出賣靈魂」,辭典編輯的工作便是「燃燒生命」。為了編出一本具有「現代感」的辭典,監修松本老師與編輯荒木隨身攜帶紙筆,紀錄聽到、看到的詞彙及其出處、使用方法。編纂期間要統一文體,字斟句酌,絞盡腦汁處理釋義、例句。最後進入校對階段,一發現不對勁的地方,立即展開地獄般的密集校對,搞得人仰馬翻,只找到些許誤植或標點錯置。
編纂過程並非一帆風順,編辭典是一項耗時費錢的工程,資方不時傳來壓力,甚至有停擺的危機,這時就要靠另一名角色西岡正志的協助。比起馬締,西岡「正常」許多,雖說行為有些浮誇,但他代表的是「一般人」的觀點,從他的角度來看辭典編輯部的怪咖們,十分好笑,而且編纂辭典不能靠單打獨鬥,需要眾人的力量。
編辭典非常無聊,因而故事也不會有太大的高潮起伏,但有著滿滿的正能量。我個人覺得最好看的部分就是荒木「面試」馬締時,提出的問題:「如果要你說明『右』,你會怎麼回答?」馬締的思考過程與提出的回答,相信「書蟲們」會覺得超帥的;一般人大概就會覺得:果然是怪咖,不,更正,果然適合編辭典。
其餘的部分,作者三浦紫苑用她細膩的筆觸描繪人物之間的互動與牽絆,以及各種「內心戲」,將故事編織得生動有趣,又富人情味。《編舟計畫》也描述了兩三段愛情故事,就不在此「劇透」了,留給讀者細細品味。
留言列表